پنج شنبه ٣١ خرداد ١٣٩٧
پایگاه اطلاع رسانی رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بیشكك حضور حضرتعالی را ارج می‌نهد و از محضرتان تقاضا دارد در صورت پیشنهاد و انتقاد در مورد مطالب این پایگاه از طریق منو «ارتباط با ما» گزینه‌ «فرم ارتباط» نظر خود را برای ما ارسال فرمایید.
نظرسنجی
نظر شما در خصوص مطالب سایت چیست؟

اکثر مطالب سودمند هستند.
برخی مطالب مفید هستند.
مطالب بایستی بیشتر شوند.
برخی از مطالب ضعیف هستند.
در این زمینه نظری ندارم.

آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 102408
 بازدید امروز : 100
 کل بازدید : 486001
 بازدیدکنندگان آنلاين : 4
 زمان بازدید : 1.0312
ساعت
اخبار > نمایش رستم و سهراب و رونمایی از شاهنامه فردوسی در جشن دهه فجرانقلاب اسلامی در قرقیزستان


  چاپ        ارسال به دوست

حضورشخصیت ها و دانشجویان قرقیزی در سی وهشتمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران در درام تئاترقرقیز بیشکک
با هدف معرفی مشترکات فرهنگی و تاریخی دوکشور انجام شد:

نمایش رستم و سهراب و رونمایی از شاهنامه فردوسی در جشن دهه فجرانقلاب اسلامی در قرقیزستان

در این مراسم که با پخش سرود ملی دو کشور آغاز شد سفیر ایران در سخنانی ضمن اشاره به دستاوردهای انقلاب اسلامی در حوزه فرهنگ، هنر و علوم، بر تقویت روابط تهران و بیشکک تأکید و در ادامه تصریح کرد:

"هنرمندان سینما، تئاتر و موسیقی ایران به جشنواره های بین المللی راه یافته برنده جوایزارزنده  می شوند. "

فرهاد بیک‌محمداف معاون وزیر فرهنگ، اطلاع‌رسانی و گردشگری قرقیزستان نیز در این مراسم ضمن تبریک این ایام مهم به نمایندگان جمهوری اسلامی ایران و تمام ملت ایران گفت: امروزه شاهد موفقیت‌های بسیار ایران در حوزه‌های فرهنگ و هنر و بویژه هنر سینما هستیم. نیز جای خوشحالی است که مراسم امروز مصادف با رونمایی نخستین ترجمه شاهنامه فردوسی به زبان قرقیزی است. این نوع برنامه‌ها حاصل فعالیت‌های خوب و نتیجه‌بخش ایران در قرقیزستان است. 

علی حکیم‌پور رایزن فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در این مراسم گفت:

امسال سال ایمان ، ادب ومدنیت در قرقیزستان است.برای این نامگذاری باید به ملت قرقیزستان تبریک گفت.اما باید دانست انقلاب ما نیز 38 سال پیش همان انقلاب ایمان، ادب و مدنیت بود.اما ملت ایران می خواست این ارزش را با استقلال و ایستادگی در برابر غرب عجین کند.

وی افزود: ازبررسی های شاهنامه چنین برمی آید مردمان ایران و توران هزاران سال پیش تعاملات مشترک داشته اند.به طوری که این تعاملات دراشعاررزمی واسطوره ای فردوسی موج می زند.در داستان های ایران وتوران  شاهنامه ، جنگ بیشتر میان خویشاوندان است.سیاوش داماد افزاسیاب و کیخسرو فرزند سیاوش نوه افراسیاب است که به عنوان شاه ایران به جنگ علیه او برمی خیزد.رستم وسهراب هم به عنوان پدروپسری که همدیگر را نمی شناسند.اما رستم در این رزم تراژدیک فرزندش را می کشد.سهراب درآخرین لحاظ پایانی عمر چنین می گوید:

چنینم نوشته بد اختر به سر                   که من کشته گردم به دست پدر

وی درپایان ضمن سپاسگزاری از همه کسانی که در این رویداد فرهنگی مشارکت و همراهی کرده اند، بر رونمایی ترجمه قرقیزی شاهنامه به عنوان اثر چاویدان فردوسی اشاره کرد واز بیاض تورال ، مترجم آن قدردانی کرد.

محمد شریف چوتونوف رئیس دانشگاه فرهنگ و هنر قرقیزستان پس از عرض تبریک دهه فجر گفت: در طول تاریخ شاهد پیوندهای بسیار میان ایرانیان و اقوام منطقه آسیای مرکزی بودیم که در حوزه‌های فرهنگی و تمدنی جلوه خاصی پیدا کرده است. جای خوشحالی است که امروزه نیز در قالب برنامه های فرهنگی دو کشور از جمله اجرای نمایشنامه رستم و سهراب شاهد این پیوند هستیم.

وی گفت: سه سال است که همکاری‌ بسیار نزدیک و ثمربخشی با رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بیشکک داریم که طی این سال‌ها سه نمایش ایرانی به کارگردانی دانشجویان و اساتید این دانشگاه بر روی صحنه های تئاترهای قرقیزستان به اجرا در آمده است. وی از ایجاد چنین فرصتی برای مجموعه این دانشگاه از بخش فرهنگی سفارت تقدیر و تشکر کرد.

بیاض تورال مترجم کتاب شاهنامه به زبان قرقیزی ضمن رونمایی کتاب شاهنامه گفت: با وجود قرابت و نزدیکی دیرین دو ملت قرقیز و ایرانی، متاسفانه در دوره حکومت شوروی تاریخ ایران در کشور ما از زاویه دید مستشرقان روسی و یا غربی یکسویه ارائه و مطالعه می‌شد و کمتر به ارتباطات ایران و توران پرداخته می‌شد.

وی گفت: اینجانب در زمان تصدی ریاست اتحادیه نویسندگان قرقیزستان به فکر این بودم که به عنوان یک تاریخدان، اسطوره شناس و شاعر روزی افتخار ترجمه شاهنامه بزرگ فردوسی را به زبان قرقیزی داشته باشم و بسیار خوشحال هستم که بعد از چندین سال این سرنوشت و تقدیر به نفع من رقم خورد. امروز شاهد انتشار این اثر گرانسنگ به زبان قرقیزی هستیم. نکته قابل توجه که شاید کمتر محقق و مخاطب شاهنامه به آن اشاره کرده این است که در مینیاتورهای شاهنامه افرادی کلاه سفید بر سر به تصویر کشیده شده اند. پس از مطالعات بسیار به این نتیجه رسیدم که اینها آبا و اجداد قرقیزهای امروز - قومی به نام" سارت" ها هستند. انشاءالله وجود این قرابت و آشنایی بسیار ملت قرقیز با تاریخ و تمدن ایران انگیزه ای بشود تا ملت ایران نیز علاقه ای به تحقیق در تاریخ توران و قرقیزستان پیدا کند.

در ادامه این مراسم تیلک نایمانبایف هنرمند افتخاری تئاتر اپرا و باله قرقیزستان سرود "ایران، ای سرای امید" را با نواختن آکاردئونی اجرا نمودند. دانش آموزان ایرانی مجمتع آموزشی امام خمینی در بیشکک و نیز دانشجویان و دانش آموزان قرقیزی سرودهای ایرانی را اجرا نمودند.

گروه شاهنامه ‌خوانان ایرانی محسن میرزا علی و حامد هادی جعفری به نقالی بسیار زیبای داستان راهی شدن رستم به سمنگان و عقد وی با تهمینه پرداختند.

در پایان مراسم نمایش‌نامه «رستم و سهراب» توسط گروه نمایش‌ دانشگاه فرهنگ و هنر جمهوری قرقیزستان اجرا شد. در این نمایش قطعه ای از داستان های کی خسرو، نبرد سهراب با هجیر، ماجرای حمله سهراب به دژ سفید و داستان رزم سهراب با گردآفرید و نهایتا مرگ سهراب به دست پدرش رستم حکایت شد.

 

 

 

 

 


١٠:٠٤ - 1395/11/21    /    شماره : ٦٧١٧٨٢    /    تعداد نمایش : ٥٥٢



خروج